Top spots in Barcelona / Bonnes adresses à Barcelone

Un petit article rapide pour vous donner nos meilleures adresses de bars à tapas et cocktails à Barcelone (peu de photos malheureusement, on été trop occupés à déguster les mets locaux…)
A quick post about the cool places we went to last weekend in Barcelona (not a lot of pictures unfortunately, we were to busy enjoying the local food and drinks).

Xampanyet : rue du musée Picasso/same street as the Picasso Museum (calle Montcada)
Petit coin à l’ancienne, toujours bondé et chaleureux. Si vous n’avez pas froid aux yeux, n’oubliez pas de gouter le piment farci au thon !!! Et n’oubliez pas le “champagne” local.
Warm little place, not really attractive from the outside but very local and friendly staff, and of course great tapas food. If you like spicy stuff, try the spicy tuna ; ) Don’t forget the local Champagne.

 Espai Barroc : 20, Montcada dans le quartier de Born/ in the Born district (very charming)
Trouvé par hasard, en rentrant un soir, caché derrière une porte en bois, un magnifique palace du 17è siècle. Bougies, déco baroque, grands tableaux aux murs, musique classique et délicieux verre de vin rouge : de quoi nous plonger dans le passé dans une ambiance romantique sublime. Peu habitués à ce genre d’endroit, on a été charmés.
We found that place by chance while we were walking home one night. A beautiful palace from the 17th century. Candles, baroque style, huge paintings on the walls, classical music and delicious red wine : a good place to relax in a romantic atmosphere. It definitely cast a spell on us.

Mercat Santa Caterina : quartier Born / Born district
L’un des marchés couverts de Barcelone, situé dans un quartier que j’adore, et moins touristique que le fameux Mercat Boqueria. Du coup, il y a de la place pour circuler et pour s’assoir manger à l’un des bar à tapas à l’intérieur – on s’est installé à l’un d’eux, juste en face du coin boulangerie, où les tapas et l’ambiance étaient super.
One of the covered market of Barcelona, located in the Born district that I love, and less touristy than the famous Boqueria Market. Thus, you can avoid the crazy crowd, and even have a seat at one one the tapas places – we went to one that is just in front of the bakery, the food and atmosphere were great. 

Milk : 21, Gignas
Petit bar sympa, ambiance tranquille, bonne music rock/blues/indé. On y est allé uniquement pour boire des verres, à ce qu’il parait le menu n’est pas mal aussi, mais peu local (très british en fait). Le staff est très accueillant.
A very cosy small bar with good rock/blues/indie music. We went there for drinks only but apparently the food is not bad at all – although not really local but more like a british menu. Very charming staff as well. 

La Vinya del Senyor : 5, Plaça Santa Maria (quartier Born / Born district again)
Un très bon petit bar à vin. On y va pour déguster les vins de saisons pas vraiment pour manger, bien que les huitres aient été délicieuses ; )
A great wine bar. We went there to taste the seasonal wines and even though it’s not the best place to get food, the oysters were fantastic !

Enjoy ; )


Tapas and Markets in Barcelona

Et voilà quelques photos des tapas dégustés ce weekend à Barcelone, dans les bars à tapas (ici dans la partie Gothique de la ville), et dans les marchés couverts (les 2 premières photos ont été prises au Boqueria Mercat). Ambiance conviviale garantie ; )

———————————————————————————-

So here are a few pictures of the good tapas I had this weekend in Barcelona, in the tapas-bar (in the Gothic part of the city) and in markets (the 2 first pictures were taken at the Boqueria Mercat). Convivial atmosphere guaranteed ; )

Barcelona

Me voilà à Barcelone – ville magique, intense et festive. Cela faisait des années que je rêvais de pouvoir visiter cette ville et connaître un peu mieux la culture hispanique, et je ne pensais pas autant aimer cet endroit. Mon future challenge : essayer de faire de jolies photos des tapas et de la sangria (oui oui je suis une vraie touriste :), et surtout des marchés où l’on trouve des étalages incroyables de Jambons Ibériques Pata Nagra de Bellota… Hasta Luego !

—————————————————————————————

Here I am in Barcelona ! It’s a magical city, the rhythm is so intense, the party never stops. I have dreamed to come and visit this city for years, to discover more about the Spanish culture, and I would have never thought that I would love it so much. My next challenge is to try to take nice pictures of the tapas and of the sangria (like a real tourist yeah), and of the cool markets where you can find incredible amounts of the special ham Iberico Pata Negra de Bellota… Hasta Luego !

Foie Gras for Xmas / Du Foie Gras à Noël

Eating foie-gras for christmas is a French tradition. Every year we wait… wait…and wait to get the occasion to eat this delicious (although a bit controversial I know…) delicacy. Here are the photos I took of James making a foie-gras with a very special beverage he found in Italy : Poli, a sort of grappa but matured in barrique. Well, I hope you’ll be creative and have a nice christmas dinner ;) cheeers xxx
—————————————————————-
Si Noël est synonyme de retrouvailles en famille, de fêtes, il est bien synonyme aussi de bonnes bouffes ! Et le foie-gras fait partie de ces incontournables mets que l’on ne s’offre souvent qu’à cette occasion. Voici donc le moment idéal de vous montrer les photos que j’ai prises de James faisant un foie-gras avec du Poli – une sorte de grappa mais vieillie en barrique, un goût vraiment différent, unique. J’espère que vous aussi vous ferez preuve de créativité et passerez un bon réveillon ;)

Confit de Canard entres Amis / Duck Confit with Friends

One of the best traditional french dishes is certainly the duck confit, a speciality that comes from the south-west of France.This is also one of James’s signature dishes, one of his best sellers when he was Head Chef in Paris. It’s really not difficult to make, but it does take time, this dish is perfect for a sunday cooking session at home with your friends (as long as nice red wines are involved of course).

So I’ve followed James’s preparation of the confit and here is the main guideline to cook the duck : put your duck thighs in a big pan full of coarse salt and spices (cardamom, juniper berries, cloves, cinnamon), leave them in the salt for 45 mins.  Rinse the salt from the duck thighs. Dry them well using a kitchen towel (this is very important so the fat doesn’t spit).  Then, put them in a large dish and cover them with duck fat. Leave them to cook in the oven for about 3 hours (140°).
To  go with the confit you can roast potatoes in duck fat, braise red cabbage (cooked with apples, orange zests and spices it’s delicious). Add a simple roquette salad for the fresh and peppery taste it gives to the whole dish.
Your dinner party will be a success for sure ;)
———————————————————————————————-

Aujourd’hui voici un petit résumé en images de notre dimanche d’automne entres amis, à cuisiner tous ensembles. Au menu : confits de canard accompagnés de pommes de terre au four, de chou rouge à la pomme et aux épices, et d’une salade de roquette. Le confit de canard fait parti de nos plats traditionnels français fétiches, c’est aussi l’une des spécialités de James – un best seller lorsqu’ils était chef à Paris. Pas difficile à réaliser, cette recette prend tout de même du temps, alors sortez une bonne bouteille de vin rouge et c’est parti !
En résumer voici les grandes étapes de la préparation du confit de canard :  placez vos cuisses de canard dans un fait-tout rempli de gros sel, quelques bâtons de cannelle, des genièvres, des clous de girofle, de la cardamome, et laissez le canard bien recouvert de sel durant 45mins. Rincez les cuisses. Séchez-les en utilisant un torchon de cuisine. Dans un plat, répartissez vos cuisses et recouvrez-les bien de graisse de canard, puis enfournez le tout à 140° pour environ 3 heures.
Vous voilà prêts à déguster un bon petit plat du sud-ouest entres potes ! bon ap’ et bonne semaine.

Organic Lemon Sorbet / Sorbet au Citron Bio du Jardin

We collected loads of lemons from the garden (it’s in Nice, where the weather is incredibly sunny) and decided to make our own Lemon Sorbet !

All you need is water (435 ml), sugar (290 gr) and 6 lemons.
Dissolve the sugar in hot water to make a syrup. Peel the skin of 5 lemons (be careful to avoid peeling the white layer under the skin, it gives a bitter taste) and add them to the syrup. Once you get a nice yellow color you can remove the skins from the pan. Squeeze the 6 lemons and add the juice to the syrup. Stir. Leave to chill. Then if you have a sorbet machine it’s easier because it mixes the syrup while freezing it. Otherwise put the syrup in the freezer and mix the syrup every 10 mins (not really practical…).

The result is great : an organic and tasty sorbet !

————————————————————————————————

Comme nous avons cueilli beaucoup de citrons au jardin (le jardin est à Nice, où il fait encore très bon/beau, une chance à la fin novembre!), nous avons décidé de faire un sorbet au citron.

Les ingrédients sont simples : de l’eau (435 ml), du sucre (290 gr) et 6 citrons.
Faites fondre le sucre dans l’eau chaude pour faire un sirop simple. Râpez 5 citrons (attention à ne pas râper la partie blanche de la peau qui donne un goût amer) et ajoutez les zestes de la peau au sirop. Une fois que vous aurez obtenu un sirop à la couleur bien jaune, vous pourrez retirer les zestes. Récupérez le jus des 6 citrons et ajouter le au sirop. Mélangez. Laissez refroidir le tout. Ensuite, si vous avez une sorbetière, le reste de l’opération est super facile : versez le tout dans votre machine qui se charge de bien remuer le sirop tout en le refroidissant. Sinon, il faut placer votre sirop dans le congélateur et penser à le remuer toutes les 10 min environ pour obtenir un sorbet bien lier (tout de suite plus contraignant…).
Le résultat final est génial : un sorbet bio et riche en goût !

Un déjeuner en terrasse – Lunch in Nice

20111119-173903.jpg

Et voilà notre déjeuner en terrasse à Nice, aujourd’hui, au soleil : huîtres, fromages (tome de vache, camembert, tome de montagnes), charcuterie (saucisson et jambon Ibérique de Bellota), soupe de poisson, et rosé et vin blanc. Un délice !!!

————————————————————————————–

A photo of the lunch we had today on the terrace in Nice, in the sunshine : oysters, cheese, sausage, Bellota ham, fish soup, rosé and white wines. Delicious !!!

Easy Recipe of a British Pasty for Lunch

So while we were in Switzerland, James made a simple and delicious lunch from a typical English recipe : bacon, cheese and onion pasty ! Ok, if you’re british you probably don’t even need more than pictures… but let’s share the recipe anyway : )

All you need is :
- onions, cut in fine slices
- bacon, cut in bits
- any cheese you like, grate it (we chose Swiss Gruyère cheese…yummy)
- potatoes : boil them (with the skin on that you’ll remove once cooked and cooled down in cold water) and then add them to the other ingredients
- Puff pastry
Mix all the ingredients to make a rough mix. Cut your puff pastry in triangles and put the mix in the middle of each triangle. Close them making sure all the borders are sealed. Mix one egg yolk with a table spoon of water, and brush the pasties. Make three little cuts on top… tadaa they’re ready to bake for 20 mins at 180°c, until they have a nice golden brown color.

——————————————————————————————-

Durant notre petit voyage en Suisse, James nous a cuisiné un petit repas très simple pour le déjeuner, quelque chose de typiquement anglais : des “pasty” (sorte de tourtes comme on dit en français…). Au Royaume-Uni on en trouve d’ailleurs un peu partout, à emporter, bien chauds, de toutes sortes. Mais faits-maison c’est toujours bien meilleur, alors voici la recette :

Tout ce dont vous avez besoin :
- des oignons coupés en fines lamelles
- des lardons (si vous trouvez du bacon typique british c’est encore mieux)
- du fromage (celui de votre choix, nous on avait choisi du gruyère suisse bien sûr, miam), à râper
- des pommes de terre, à faire bouillir avec la peau que l’on pourra retirer une fois qu’elles seront cuites et refroidies en les plongeant dans l’eau froide
- une pâte feuilletée
Mélangez tous vos ingrédients. Coupez la pâte feuilletée en triangles, et placez un peu du mélange au centre de chaque triangle. Refermez bien vos triangles comme sur les photos. Faites trois petites entailles sur le dessus. Mélanger un jaune d’oeuf avec un peu d’eau, à appliquer au pinceau sur vos “pasty”et… tadaa ! Ils sont prêts à être cuits, env. 20 mins à 180°c, jusqu’à ce qu’ils soient bien dorés.

Une fondue en Suisse (with James’s recipe/avec la recette de James)

Last weekend James and I went to Switzerland, and as usual we kept eating cheese “fondues”. In Switzerland, the fondue is made of Gruyère or Vacherin cheese or both of those two cheeses (called “moitié-moitié”, our favourite). The cheese is made by local cheese-makers, from Swiss cows running free in the green fields.
The best spot to eat a fondue is the Village of Gruyère, a charming place of traditions, and also the place were you can find the extraordinary museum and café of the artist HR Giger (the designer of Alien) – go have a beer or a coffee in this surrealist café and sit in one of the skeleton seats of the bar… gloomy ;)

And because James and I became fondue-addicts, we had to bring the recipe (and the cheese) back home. So let’s get ready :
Ingredients : (you’ll also need a proper fondue machine)
– 300gr of cheese p/person (Gruyère 1/2 and Vacherin 1/2)
–  1 garlic clove
– a good white wine like a Swiss Fendant (1 glass in the pan, the rest for the table)
– a tea spoon of corn flour (to be dissolved with white wine before pouring)
- Kirsch (just 2 table spoons)
- White crusty bread
–> In a large fondue pan, rub the garlic clove all over the surface, then melt all the other ingredients together on the stove. Put the fondue pan over the flame and check the temperature so the cheese doesn’t separate (corn flour stops the cheese from separating and helps bind the fondue).
Cut your bread into pieces and dive each piece in the delicious cheese fondue. ENJOY :p
—————————————————————————–
Le weekend dernier James et moi sommes allés en Suisse, et comme toujours nous n’avons pas arrêté de manger des fondues. En Suisse (vous le savez surement j’imagine), la fondue est faite de gruyère ou de vacherin, ou bien des deux fromages mélangés (ce qui s’appelle une fondue “moitié-moitié”, notre préférée). Ces bons fromages sont faits par les fromagers locaux, et le lait provient des vaches suisses qui courent chaque jours librement dans les prés verdoyants.
Le meilleur endroit pour manger une fondue est le village de Gruyère, un lieu tellement charmant, remplis de traditions… Et c’est aussi là que l’on peut trouver le musée et le café extraordinaires de l’artiste HR Giger (le créateur du monstre dans Alien) – allez prendre une bierre ou un café dans ce lieu surréaliste où l’on peut s’assoir dans un siège-squelette terriblement gothique…

Et parce que James et moi sommes devenus accros à la fondue suisse, il fallait que l’on ramène du fromage, et aussi la recette évidemment ! Attention, soyez prêts à accueillir l’hiver :
Ingredients : (attention il vous faudra aussi un appareil à fondue)
- 300gr de fromage p/personne (Gruyère 1/2 et Vacherin 1/2)
-  1 gousse d’ail
- du bon vin suisse comme le Fendant (1 verre pour la cuisson, le reste à servir à table)
- une cuillère à café de Maïzena (à dissoudre dans un peu de vin blanc)
- Kirsch (2 cuillères à café suffisent)
- Du pain blanc
–> Dans le caquelon de votre appareil à fondue, frottez la gousse d’ail sur toute la surface, puis, sur votre cuisinière, faites fondre tous les ingrédients ensemble dans le caquelon. Une fois que vous aurait obtenu un mélange bien lié vous pourrez poser votre caquelon au dessus de la flamme de l’appareil, en vérifiant que la température ne soit pas trop élevée afin que le fromage ne se sépare pas (d’ailleurs la Maïzena permet d’obtenir une texture bien liée). Vous n’avez plus qu’à couper votre pain en petits bouts à tremper délicieusement dans le fromage… Bon ap’ :p